INVOCACIÓN DEL XOCHITLALI
El
siguiente texto corresponde a un trabajo monográfico sobre el Xochitlali, realizado
por Pedro Montalvo Nolasco (originario y vecino de Rafael Delgado, Ver.), licenciado en Gestión Intercultural para el Desarrollo, por la Universidad Veracruzana Intercultural, y Luis Barrera Heredia, investigador del Centro INAH Veracruz, Licenciado en Historia (1981-1985) y
Lic. en Antropología, con especialidad de Arqueología (1982-1986) por la
Universidad Veracruzana; Maestría (2002-2004) y Doctorante (2008-2011) en
Arqueología por la Escuela Nacional de Antropología e Historia.
La
invocación del xochitlali, rescatada por estos investigadores, fue relatada en
el 2007 por doña María Pascuala Hernández Pino, nahuahablante de Rafael
Delgado, Veracruz. Por esta razón, el texto está escrito en náhuatl y en
español.
“Wei Tonantzin Tlaktikpak, “Gran
Madre Nuestra Superficie Terrestre
mo ixkuikpaktzino (ixkotzintlintli), sobre tu faz
ti tlahtlakoskeh, te
habremos de ofender,
nikan ti sootikah, aquí está usted recostada,
nikan timo mantikah, aquí
está extendida,
nikan tech mo palewihtikah, aquí
nos está ayudando,
nikan tech yolitihtok, aquí
nos está dando vida,
nikan tech mo tlaseliltihtok, aquí
nos está haciendo merecedores,
nikan tech chikawilihtok . aquí nos está dando fuerza.
“Itech inin tonalli, “En
este día,
itech inin axan, en
este ahora,
ika nochi no yolo con todo mi corazón
ni mitz tlatlahtihtika, te
vengo a pedir un favor,
xik mo kakiltihtzino, ruego
me escuches,
inin no tlahtol, esta
es mi palabra,
i tlahtol nokniwan iwan no yolikniwan. esta
es la palabra de mis hermanos y amigos.
“-Ompa an muestikateh “-Ahí
se encuentran
Tehwatzin Tlalokan Tata Usted Padre del Tlalokan
iwan Tlalokan Nana, y Madre del Tlalokan,
tech mo palewilikan… acudan
a nuestro ruego…
“-Ompa an moestikateh “-Ahí
se hallan
Tehwatzin Tlal Tetahtzin Usted Anciano de la Tierra y
iwan Tlal Tenantzin, Anciana
de la Tierra (los abuelitos),
tech mo palewilikan… acudan
a nuestro ruego…
“-Ompa an moestikateh “-Ahí
se hallan
Tehwatzin Nahuahkan Tata Usted Padre de los Cuatro
Lugares y
iwan Nahuahkan Nana, Madre de los Cuatro Lugares,
tech mo palewilikan… acudan
a nuestro ruego…
“-Ompa an moestikateh “-Ahí
se hallan
Totahtzin iwan Tonantzin, Padre Nuestro y Madre Nuestra,
tech mo palewilikan… acudan
a nuestro ruego…
“-Ompa an moestikateh “-Ahí
se hallan
no koltzitziwan nuestros
ancestros,
tech mo kakiltihtzinokan escúchennos…
“Ika miek pakilis “Con mucha alegría
onimitz mo tlahpalohtieko, te
vengo a saludar,
onimitz tlatlahtihtieko. te
vengo a pedir favores.
“Tonantzin ti mitzmo tlahtlanilihtikateh “Madre
Nuestra le rogamos
amo ximo tekipachohtieh, no se indigne,
amo xi mo kuehsohtieh, no
se enfurezca,
tehwan tikmo nekiliah, nosotros
necesitamos de usted,
mo ixkotzin, mo palewilistli, de
su rostro, su asistencia,
ika timo chikawiliskeh, con
eso nos daremos fuerza,
ika timo tlamaksewiskeh, con eso será nuestro sustento,
ika ti yoltoskeh. con
eso viviremos.
“Ti mitzmo walikiliah “Te
traemos
-Se popoxkaxtzintli ika kopaltzin, -Un sahumerio con copal,
ika ti mitzmo ahwialixtikateh. con
lo que te perfumaremos.
-Se xochitzintli, -Una
flor,
ika ti mitzmo tlakientihtieskeh. con
eso te vestiremos,
-Se xochiatzintli, -Un agua florida (licor),
ika timizmo yolsewiskeh. con lo que confortaremos tu
corazón.
-Se xochimanaltzintli, -Un
ramito de flor,
ika ti mitzmo yek-ittikateh. con lo que te reverenciamos.
-Se xochikoskatzintli, -Un
collar de flores,
Ika ti mitzmo selihtikateh. con lo que te recibimos
(merecemos).
-Se tlawiltzintli, -Una
luz,
ika ti moitz mo tlawilihtikateh, con
lo que te estamos iluminando,
-Se tlakualtzintli, -Una comida,
ika ti mitzmo tlasohkamati-lihkateh. con
lo que le agradecemos.
“Nochi mo axkatzin, “Todo
le pertenece (a usted Madre Tierra),
nochi mo koptika todo ha de regresar
mo nawaktzin oksemi, a
su lado otra vez.
“Nikan tlami “Aquí
se acaba
to tlamanalis, nuestra
ofenda,
nikan ti mo nawatihtikateh, aquí
nos despedimos,
nikan se mo makawa. aquí
nos dejamos de mano (saludo).
“Amo tech ilkawa no Natzin “No
me olvides Madre mía
oksemi ni mitz tlahpalohtiekin, que
otra vez vendré a saludarte,
tlasohkamati miek, muchas
gracias,
tech mo tlapopohwilihtieh, perdónanos,
cox amo, amo melawak quizás
no es la manera correcta
oni mitz tlapowihtiek de
hablarle,
nikan tlami no tlahtol aquí
se acaban mis palabras,
chikawak ni mo tlasohkamatiliah le agradezco mucho,
mo nawaktzin estoy
apegado a usted,
Tonantzin Tlaltikpak”. nuestra Madre Tierra”.